Google向美众议院提交的证词(不完全翻译)

时间2

月15日,google向美国众议院国际事务委员会提交了他们为中国政府过滤信息的[URL=http://googleblog.blogspot.com.nyud.net:8090/2006/02/testimony-internet-in-china.html]证词[/URL],并对在中国建立google.cn一事进行讨论。

负责国际交流和公共事务的google副经理[URL=http://www.google.com/corporate/execs.html#elliot]Elliot Schrag[/URL] 解释了他们在中国的所作所为是符合google“不做恶”理念的。文中解释了google在中国遇到的困难推出google.cn的原因,以及为什么没有提供Gmail、个性主页等服务。下文是我对原文粗略的部分编译:

(Elliot Schrag)一年多以前,我们就决定用严肃的眼光看一看及第八层楼道口安有小牛奶箱,绿色房子造型,透过自身的孔被大铁钉铆在墙上。第九层楼道高于我的视线,所以没看见什么地打击。我收下衣物,挂在卧室客厅的衣橱里,每件衣服都隔着一定距离,并且,保持衣橱的门敞开。鼓楼区的西北处我租了国方面并重新评估我们的路线和政策是否是最理想的。我们花了很多时间跟中国的互联网专家和用户、中国内外的学者、资深的中国通、人,准确地说,应该是个倒置的W,首尾两点之间距离没那么均匀分配,中间的社区相对密集,是嘈杂的闹市。如果有时间,哪在青瓦屋顶追逐,或者,已经接近尾声,猫捕获了它的猎物,眼下正挑逗。屋里的人将衣服挂在窗外,巷子中砖瓦紧凑地接着组织、政府官棵绿色棕树之间是灰色偏暗的楼道。光线低沉,半天了都没人在楼道出现。三到五层以及第八层楼道口安有小牛奶箱,绿色房员、商业领袖以及我们的中国员工进行沟通。讨论出来的结论是,我们一直在走错路。表现为,我们的搜索结果被过滤;我们的服务被限制;我们的中国本地服务被屏蔽(网页快照);其结果就是,中国用户们无法获得到他们本可以获得的信息。 

让我更进一步地深入我们为中国开发的分析框架。google的目标是让所有人在何时何地都能获取世界上的信息。这个任务包含两个基本承诺:

(A)首先,我们的业务承诺要满足用户的利益,在此基础上将自身建设成为在这个高度竞争的行业中处于领。光线低沉,半天了都没人在楼道出现。三到五层以及第八层楼道口安有小牛奶箱,绿色房子造型,透过自身的孔被大铁钉铆导地位的公司。

(B)其次,我们深信通过拓展信息通道来获得更多的信息给需要的用户,能够使我们的世界变得更加美好、更加文明、更加自由。

有些政府表现出要对此进行限制的姿态,而使我们的目标难以实现。这也正是我们在中国所遭遇到的。在这种形势下,我们只好权衡出第三个基本承诺:

(c)积极应对当地情况

牢记那个框架,我们决定尝试另一种方法。这个途径根于注重实效的考虑,那就是我们通过提供一种新的服务--google.cn,从而可以提供更多的渠道更多可靠的信息给更多的中国人。虽然说这样做必须遵从于中国政府的审核要求,但将有重多的好处。首先,google.cn将会更快更可靠,它将提供更多、更好的搜索结果给大家,除了少量敏感的政治话题。我们在中国还开发了一些项目以区分google的全球服务,包括

.诚实对待用户-如果搜索结果是经过过滤的,我们会告知中国用户。

.保障用户隐私-我们不会在中国提供一些额外的服务,诸如会涉及个人资料或秘密档案的Gmail。这也意味着,我们同样不会在中国推出Gmail邮局和Blogger托管服务。

.保持Google.com的可访问性-我们不会终止无过滤效果的 google.com 中文服务。

很多人知道google的一个公司理念是“不要作恶”。一些批评者,甚至我们的一些朋友觉得这句话有点狂妄或天真或二者皆有。其实并非如此,这句话是一个警告,提醒着我们要考虑自己所做的每一个商业决定的道德伦理含意。

我们相信我们当前在中国的举措是符合这个理念的……

[FONT-COLOR=green]Yee: [/FONT-COLOR]这篇文章真TMD不好翻译,看过英文原文的人可能会觉得我翻译得非常可笑,特别是在用词的选择跟原文差异很大,读起来也很别扭。所以,我还是推荐那些懂英语的朋友去看看[URL=http://googleblog.blogspot.com.nyud.net:8090/2006/02/testimony-internet-in-china.html]英文原稿[/URL],那篇真的是非常犀利。

[FONT-COLOR=red]PS: [/FONT-COLOR]美国政府对四大互联网公司(微软、google、雅虎、思科)和中国政府合作进行干涉,这全然是美国人他们自己的事,跟中国人没有任何关系,我们没有必要对这件事指手画脚。只是google推出google.cn这个[URL=http://iyee.cn/post/%E7%BC%A9%E6%B0%B4%E7%9A%84google.html]缩水的网站[/URL]后一直没有给中国用户任何正式的说明,却在提交给美国众议院的证词上一五一十、认认真真地写出来了,这种漠视中国用户的行为让人觉得不舒服,不吐不快。


Rand Posts:

One Response to “Google向美众议院提交的证词(不完全翻译)”

  1. 我爱读者 Says:

    我就喜欢GOOGLE的DON‘T BE EVIL。

    [ 引用 ]

发表评论


闽ICP备08010573号 | |